蒼い時

coverEdward Gorey
柴田 元幸 (訳)
ゴーリーにしてはほのぼのした雰囲気。
ヘンな日本語つき。

ムーミンみたいなふたりが登場。

長女が学校の図書館で借りてきました。
多読が縁で、いま、ゴーリーにはまっているらしい。

この本は英語と日本語で表記されています。
柴田さんがどんどん和訳しておられるので、日本語版は手に入りやすいですが、
英語版のほうは手に入りにくいですね。

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.21-ja

このブログ記事について

このページは、sumisumiがJanuary 30, 2007 8:27 PMに書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「Moving Day」です。

次のブログ記事は「Lady Sophia's Lover」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。