Runaway Bunny

| コメント(2) | トラックバック(0)

coverMargaret Wise Brown
かくれんぼしたい気持ち?
子どもが、いろいろなものに変身して逃げるよ!と言うと、お母さんはそれを上回るアイディアで捕まえてしまう。とうとう、ウサギの子と家で待つお母さんに戻って一安心。
おかあさんウサギ、常により強力なものに変身して子供を支配するので、絵柄もあいまってちょっと怖い感じがして、君臨しすぎ、過干渉の母を連想してしまって素直に楽しめませんでした。残念。
考えすぎず、さて、今度は何に変身するかを素直に楽しむべきでしょう。

さて、ここでぱんだの疑問はrabbitとbunnyの違い。rabbitとhareなら違いはわかるような気がするけど。
実は私もよくわかりません。bunnyはヌイグルミか子ウサギかと思っていた。
ウサちゃん、って感じかなぁ?
調べてみると辞書によって二通りの説明があります。
辞書は引き始めるといくつもひいてしまうヘキがあります。そのうち別なことに興味をもちはじめて、一体はじめに何をしたかったのか忘れてしまうことも。なので、私は普段は辞書は引きません。
以前の職場では百科事典みたいに色々詳しい説明のついたCD-ROM英和辞典を持っている人がいて、語源やら詳しいので楽しかったです。

さて、長女と話をしていたら、最近数学で「辞書順に並べた場合」という問題をやったそうです。が、普段英語を本の辞書で引くことをしないので、ABC順がとっさにわからないようなのです。「数字順ならすぐわかるのに~~」と、ヒイヒイ言いながら、「エービーシー」頭の中で歌いながら解いていたのでしょうか。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://bookshelf.hacca.jp/kotatu/mt/mt-tb.cgi/2735

コメント(2)

はじめまして、ちゃかと申します。よくお邪魔させていただいてるんですが、読み逃げばかりでコメントは初めてです。よろしくお願いします。

私もこの本読んだとき、母の異常な独占欲みたいな印象を受けて、怖かったのを思い出しました。本当はきっと、母の溢れるような愛情の大きさを描いたお話なのでしょうね(^-^; 真っ直ぐ受け止められず、残念。

私も娘さんと同じく、ABCとっさに出てきません。でも出てこないのはABCだけじゃなく、五十音(ま行とら行とや行の順番辺りが怪しいです、-_-)もなので、ただのアホかも(笑) 頭の中で「あかさたな…」って確認してます(-_-;A

ちゃかさん、コメントありがとうございます♪
ウフフ。
日ごろ使っていないと、突然言われても?ってなってしまうことはきっと多いと思いますよ~

コメントする

ウェブページ

Powered by Movable Type 5.12

このブログ記事について

このページは、sumisumiが2006年8月 1日 04:51に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「Rainbow Fish and the Sea Monsters' Cave」です。

次のブログ記事は「Mr. Putter & Tabby Make a Wish」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。